EJERCICIO DE TRADUCCIÓN: ROMPER CON LA TRADICIÓN.




Recently my English teacher made me an exercise of English-Spanish translation. "Choose an English article and translate for next class!", he said me. Then I found an article / interview was conducted Nanbu Yoshinao Doshu Soke in late 1967 and was published by Zarko Modric in Black Belt magazine in February 1968.

Recientemente mi profesor de inglés me puso un ejercicio de traducción inglés-español.  “¡Elige un artículo en inglés y tradúcelo para la próxima clase!” me dijo.
Entonces encontré un artículo/entrevista que fue realizada a Doshu Soke Yoshinao Nanbu a finales de 1967 y que fue publicada por Zarko Modric en la revista Black Belt en febrero de 1968.

Portada "Black Betl Magazine" febrero 1968
The article refers to the supremacy exercised the French Karate Federation at that time, when a front Karate was practiced, and almost exclusively of kind linear, it were some forward and backward displacements. Circular techniques, dodge or sweeps were virtually unknown. The styles practiced at that time in France were Shotokan and Wado ryu principally, others styles were unknown or very unnoticed.

El artículo hace referencia a la supremacía que ejerció la Federación Francesa de Karate de aquella época, cuando se practicaba un Karate muy frontal con casi exclusivamente desplazamientos lineales hacia adelante o hacia atrás. Técnicas circulares, de esquiva o los barridos eran prácticamente desconocidos. Los estilos que se practicaban entonces en Francia, eran el Shotokan o Wado Ryu, los demás eran desconocidos o pasaban muy desapercibidos.

In the original English version, which I respected the most, I think sometimes when the autor use the word "Wado" should read "Shito or Shukokai" and I indicated it in parentheses. For though the Master Nanbu began teaching Shotokan and Judo in the Master Plée's Dojo, he was being responsible for raising awareness of the style "Tani Ha Shito ryu" later known as "Shukokai" then.

En la versión original en inglés, que he respetado al máximo, creo que a veces, cuando el autor usa la palabra "Wado" debe decir "Shito o Shukokai" y he indicado eso entre paréntesis. Porque aunque el Maestro Nanbu comenzó dando clases de Shotokan y Judo en el Dojo del Maestro Plée, él entonces estaba siendo el responsable de dar a conocer el estilo “Shito ryu Tani Ha” después conocido como “Shukokai”.

When my job ended, I thought to upload it to my blog because it seemed to me a nice article from a bygone era that is still present in the hearts of many people. Although I ask apologies for my bad English usage ... I'm just a student who goes very slowly.

Una vez finalizado mi trabajo, he pensado subirlo a mi blog pues me ha parecido un bonito artículo de una época pasada que todavía está presente en el corazón de muchas personas. Aunque pido disculpas por mi mal uso del inglés… Sólo soy un estudiante que va muy despacio.

A JAPANESE SENSEI
 
BREAKS WITH TRADITION.
By Zarko Modric.

A young instructor introduces the Shito style of Karate to Europe the hard way— by proving in open competition that it really works.
Un joven instructor introduce el estilo Shito de Karate en Europa, por la forma dura, demostrando en la competición abierta de que realmente eso funciona.

Spectators and contestants saw something they weren’t expecting at the European Championship. The members of the French squad, the best karate team in Europe, uncorked a few surprises.

Los espectadores y los participantes vieron algo que no esperaban en el Campeonato Europeo. Los miembros del equipo francés, el mejor equipo de karate en Europa, descorchado unas sorpresas.

The Frenchmen, like almost all the European karate teams, had been made up of practitioners of one or the other of two basic Japanese styles: Shotokan or Wado. These are the only two styles really known in Europe. Korean, Okinawa, and Chinese styles are still virtually unknown on the continent, as are most of the other Japanese styles.

Los  franceses, al igual que casi todos los equipos de karate de Europa, se habían formado por practicantes de uno u otro de los dos estilos japoneses básicos: Shotokan o Wado. Estos son los únicos dos estilos muy conocidos en Europa. Los estilos coreanos, Okinawenses o chinos siguen siendo prácticamente desconocidos en el continente, como lo son la mayoría de los otros estilos japoneses.

But it became obvious early in the tournament that the French players had added something new to their repertoire.  They were throwing in techniques that no one else in Europe had seen before. Furthermore, these techniques were scoring.

Pero se hizo evidente desde el principio del torneo que los karateka franceses habían añadido algo nuevo a su repertorio. Ellos estaban lanzando técnicas que nadie en Europa había visto antes. Además, estas técnicas se estaban puntuando.

The French team swept to another easy victory in the tournament. No one was saying it was only because of the new techniques he Frenchmen were using. They would undoubtedly have won anyway. But the fact that Europe’s leading karate team had adopted some new maneuvers naturally started European karatemen talking and wondering what they were.

El equipo francés se extendió a otra fácil victoria en el torneo. Nadie estaba diciendo que era sólo debido a las nuevas técnicas que los franceses estaban usando. Ellos, sin duda, habrían ganado de todos modos. Pero el hecho de que el equipo de karate más importante de Europa había adoptado unas nuevas maniobras, naturalmente, los karateka europeos comenzaron a hablar y preguntar que era aquello.

If the European had had a little more exposure to various Brands of karate, they might have recognized what they were seeing. The new techniques the French were using were drawn from the Shito-ryu system, the least well known of the major Japanese karate styles.

Si los europeos hubieran tenido un poco más de exposición (conocimiento) a diversas marcas (formas o estilos) de karate, podrían haber reconocido lo que estaban viendo. Las nuevas técnicas que los franceses estaban usando se extrajeron del sistema de Shito-ryu, el menos conocido de los principales estilos de karate japonés.

Shito is not all that different from Shotokan and Wado. All three emphasize a power brand of Karate, based essentially on the style of Okinawan master Gichin Funakoshi. But Shito takes one different approach to karate that most other Japanese style have hesitated to do, so far.

Shito no es tan diferente de Shotokan y Wado. Los tres enfatizan una forma de fuerza del Karate, basada esencialmente en el estilo del maestro de Okinawa Gichin Funakoshi. Pero Shito toma un enfoque diferente del karate que la mayoría otros estilos japoneses han dudado en hacerlo, hasta ahora.

And that is that Shito unblushingly embraces a system that goes all-out for tournament play.  Scratch a Wado sensei and underneath you’ll find a frustrated tournament player. Most of them would far rather compete than teach.

Y es que Shito abraza sin rubor un sistema que va al máximo para la competición. Escarba a un sensei de Wado y por debajo encontrarás un competidor frustrado. La mayoría de ellos harían mucho mejor competir que enseñar.

But when they do teach, they teach their student techniques that are not only good for self-defence, but good for scoring points in tournaments.

Pero cuando ellos se dedican a la enseñanza, enseñan a sus estudiantes técnicas que no sólo son buenas para la defensa personal, sino también para son buenas para sumar puntos en los torneos.
This might look like a judo technique being executed, except for that hard wooden floor where Nanbu’s opponent is headed. Nanbu, who studied judo when he was younger, caught his attacker’s leg and promptly dumped him.
Esto puede parecer una técnica de judo que se está ejecutando, excepto por el suelo de madera dura hacia dónde se cae el oponente de Nanbu. Nanbu, que estudió judo cuando era más joven, cogió la pierna de su atacante y rápidamente se deshizo de él.
And that helps explain how the French team came to adopt some Wado (Actually Shito and / or Shukokai)  techniques. The young man who passed on these tips to the French team is a 24 years old fouth dan from Kobe, Japan, who has been a Wado stylist (Actually Shito and / or Shukokai) for more than ten years.

Y eso ayuda a explicar cómo el equipo francés llegó a adoptar algunas técnicas de Wado (en realidad, Shito y/o Shukokai). El joven que pasó estos consejos para el equipo francés es un 4º Dan de 24 de edad, natural de Kobe, Japón, que ha sido un estilista Wado (en realidad, Shito y/o Shukokai) por más de diez años.

He is Yoshinao Nanbu, and he should know what he’s talking about when it comes to tournaments. He won the all-Japan college karate championship in 1963, after a rigorous all-day grind in which he didn’t eat or drink “but only concentrated on my next opponent”.

Él es Yoshinao Nanbu, y él debe saber de lo que está hablando cuando se trata de torneos. Él ganó el campeonato abierto de karate universitario de Japón en 1963, después de una rigurosa rutina diaria en el que él no comía ni bebía… “Sólo concentrado en mi próximo rival”.

Nanbu decided to come to Europe to teach the art only a few months after winning the college grown. It was an unusual move for a Shito man to make. Few of them have gone abroad to teach, and there probably aren’t more than a dozen of them spread around the world. (In the United States, the only man teaching the system is Fumio Demura, a former all-Japan champion himself).

Nanbu decidió venir a Europa para enseñar el arte sólo unos meses después crecido por ganar el campeonato universitario. Fue un movimiento inusual hecho por un hombre de Shito. Pocos de ellos se han ido al extranjero para enseñar, y probablemente, no son más de una docena de ellos repartidos por el mundo. (En los Estados Unidos, el único hombre que enseña el sistema es Fumio Demura, un ex campeón del abierto de Japón, hecho a sí mismo).

But Nanbu found it hard going at first in Europe. The Shotokan and Wado styles seemed to have it all locked up. There seemed little market for a Wado (Shito or Shukokai?) system. Finally, in frustration, Nanbu decided to take an unusual step and break with tradition.

Pero a Nanbu le resultaba difícil ir a las primeras de Europa. Los estilos Shotokan y Wado parecían tenerlo todo bajo llave. Parecía que había poco mercado para un sistema de Wado (¿Shito o Shukokai?). Por último, en la frustración, Nanbu decidió dar un paso inusual y romper con la tradición.

“I thought I had to do something that would forcefully Bring Wado to the attention of Europe”, he said. “So I decided to enter a tournament once again — the 1965 International Cup Championship staged in France”.

"Yo pensé que tenía que hacer algo que forzosamente el Wado (¿Shito o Shukokai?) llame la atención de Europa", dijo. "Así que decidí entrar en un torneo una vez más - el Campeonato de la Copa Internacional de 1965 organizada en Francia".

Nanbu’s decision was greeted with stony silence by the other thirty or so Japanese karatemen teaching in Europe. In the first place, the other Japanese instructors don’t believe in emphasizing tournaments that much. Secondly, they told him that a sensei should maintain the “proper” distance from students and not compete with them.

La decisión de Nanbu fue recibido con silencio sepulcral por los otros treinta y tantos karateka japoneses que enseñan en Europa. En primer lugar, los otros instructores japoneses no creen en destacar tanto en torneos. En segundo lugar, le dijeron que un sensei debe mantener la distancia "adecuada" con los estudiantes y no competir con ellos.

But Nanbu refused to budge from his decision. And so saying, he promptly went out and won the tournament. In 1966, he entered the same tournament again to prove his win was no fluke, and again cruised to an easy victory.

Pero Nanbu se negó a moverse de su decisión. Y diciendo esto, se fue con prontitud y ganó el torneo. En 1966, participó de nuevo en el mismo torneo para demostrar que su victoria no fue una casualidad, y de nuevo consiguió con una victoria fácil.

The French are a very alert race, and they don’t have to be hit on the head to recognize something good when they see it. Nanbu’s two victories got a lot of attention, and leading players were quick to seek him out to see if they could adopt any of his techniques into their own styles. And some of them did, with profit to themselves.

Los franceses son una raza muy alerta, y no tienen que ser golpeados en la cabeza para reconocer algo bueno cuando lo ven. En las dos victorias de Nanbu pusieron mucha atención, y los jugadores líderes se apresuraron a buscarlo para ver si podían adoptar alguna de sus técnicas en sus propios estilos. Y algunos de ellos, con un beneficio para ellos mismos.
Yoshinao Nanbu delivers a double flying front kick to the author’s midsection.
Yoshinao Nanbu realiza una doble patada voladora frontal sobre la zona intermedia del autor Zarko Modrik.
“We use a particular front stance in my system which is the result of many years of research”, Nanbu says. “Our fast-moving style of attack in kumite is very good for contest play. There are a few small things we do somewhat differently than the other Japanese style, like placing the blocking fist in front of the breast instead of pulling it way back to the hip. I also use a certain kind of snapping block which was taught to me by my own sensei, Chojiro Tani”.

"Utilizamos una particular posición frontal en mi sistema, que es el resultado de muchos años de investigación", dice Nanbu. "Nuestro estilo de rápidos movimientos de ataque en el kumite es muy bueno para la competición. Hay algunas pequeñas cosas que hacemos algo diferente que los otros estilos japoneses, como colocar el puño de bloqueo frente del pecho en lugar de tirar de él para llevarlo camino de regreso a la cadera (la segunda mano de guardia, sale en ataque desde el pecho y regresa a él). También uso un cierto tipo de romper el bloqueo que me fue impartido por mi propio sensei, Chojiro Tani”.

Tani runs the Shukokai dojo in Kobe, and Nanbu calls his own style the Shukokai version of Shito. It didn’t take Nanbu long before he had become close friends with members of the French national team.
Last year he took the entire team to Japan, where they had a chance to meet with such famous karatemen as Mas Oyama and Gogen “The Cat” Yamaguchi.

Tani crea el dojo Shukokai en Kobe, y Nanbu llama a su propio estilo Shukokai como una versión de Shito. No había pasado mucho tiempo antes, que Nanbu había conseguido una estrecha amistad con los miembros de la selección nacional francesa.
El año pasado se llevó a todo el equipo a Japón, donde tuvieron la oportunidad de reunirse con famosos karateka como Mas Oyama y Gogen "El Gato" Yamaguchi.

Now that Europe has become exposed to Shito, Nanbu would like to try to help it Spreads elsewhere. He also plans to go to the United States this year. “I would like to see how karate is developing there. I’d also like to put on some demonstrations in the country in hopes of helping more people to get to understand what Shito is all about”.

Ahora que Europa se ha convertido al descubrimiento del Shito, a Nanbu le gustaría tratar de ayudar a que se propagara a otras partes. También tiene planes para ir a los Estados Unidos este año. "Me gustaría ver como el karate se está desarrollando allí. También me gustaría dar algunas exhibiciones en el país con la esperanza de ayudar a más personas para llegar a entender todo lo que es el Shito".

After that, does he plan to just sit back and run a dojo in Europe? “Not at all”, Nanbu says. “I’ll be going home to Japan later this year to study some more and try to win promotion to fiftn degree black belt”.

Después de eso, ¿planea recostarse y abrir un dojo en Europa? "No, en absoluto", dice Nanbu. "Voy a ir a Japón a finales de este año para estudiar un poco más y tratar de ganar la promoción a cinturón negro quinto Dan".

Comentarios

LO + DEL MES